Muda a Hora e Ser Hygge Feliz

hygge

Olá a todos! Sejam bem-vindos a esta [pausa de domingo].

Hoje mudou a hora. À 1 da madrugada o relógio avançou para as 2. Discordâncias à parte, a verdade é que esta pequena mudança tem um impacto significativo no dia de hoje. read more

#Read or DNF’it Reading Challenge para 2023

read or dnf

Olá a todos! Sejam bem-vindos a este blog.

Reparei que não partilhei, aqui neste espaço, o meu objectivo de leitura para 2023 e como penso atingi-lo! read more

Um ponto de situação na nova estação

um ponto de situação

Aviso: Este artigo contém um ponto de situação sobre o Estado desta Nação Criativa, um ‘Olá!’ à estação do ano que começou e é uma bússula para este meu caminho.

Começa uma nova estação. A Primavera chegou e, também aqui, no meu Laboratório Criativo, começa uma nova estação. read more

Opinião: “O Retrato de Dorian Gray” de Oscar Wilde

Oscar Wilde

“… para ele a vida era a primeira, a maior das artes, e todas as outras artes nada mais pareciam ser do que uma preparação para a vida.” – Oscar Wilde em ‘O Retrato de Dorian Gray’

O que posso dizer sobre esta obra? read more

Porque Ler é como ter um objectivo

ler com um objectivo

Desde o início deste blog que me propus a investigar, e partilhar convosco, como procurar conhecimentos sobre a arte da escrita. 14 anos de blog e as leituras multiplicaram-se e os vídeos da especialidade brotaram em solo fértil.

Tem sido um caminho longo, percorrido em grande parte, através de recursos em Inglês. read more

Opinião: “Persuasão” de Jane Austen

Persuasion by Jane Austen

Acabei de ler ‘Persuasão’… pela segunda vez. Adorei.

Sinto que a primeira leitura, em 2012, não produziu o efeito do momento presente. A responsabilidade de uma mudança como esta, acompanhada por uma reclassificação de 4 para 5 estrelas, deve-se a uma leitora mais madura e empenhada. (EU?!?! Madura?? LOL) read more

Ler e escrever em Português, ou noutra língua?

Ler é um prazer, uma diversão e um escape. Ler as versões originais, acrescenta-lhe a especiaria que lhe dá mais sabor. A versão original de um livro, filme, peça de teatro, música, contém em si mesma algo que nunca poderá ser reproduzido numa tradução.

70% dos livros que leio são traduções de obras de autores ingleses/americanos. Destes 70% mais de metade são mesmo na versão original. Mas como dizia o meu pai, “tudo na vida tem 50% de coisas boas e 50% de coisas más”, o que significa que por um lado aprofundo os meus conhecimentos de Inglês, mas por outro danifico o meu Português. read more